Alex | ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
|
ASV | If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
|
BE | If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
|
Byz | ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
|
Darby | If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
|
ELB05 | Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden),
|
LSG | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,
|
Pesh | ܐܢ ܠܗܢܘܢ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܘܬܗܘܢ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܟܬܒܐ ܕܢܫܬܪܐ ܀
|
Sch | Wenn es diejenigen Götter nennt, an welche das Wort Gottes erging (und die Schrift kann doch nicht aufgehoben werden),
|
Web | If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
|
Weym | If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
|